LETOPIS POPA DUKLJANINA LETOPIS POPA DUKLJANINA
MIRDIN

LETOPIS POPA DUKLJANINA

Šifra artikla: 375234
Isbn: 9788686293169
Onakav kakav je dospeo do nas, Letopis je doista latinski istoriografski spis, mada se
za njegova pisca najčešće tvrdi da je slovenskog porekla i da je pisao na srpskom.
Njegov Uvod, koji je trebao da nam pruži neka osnovna obaveštenja o jeziku dela i
narodnoj pripadnosti autora, uneo je dosta pometnje u ta pitanja.
Pisac Uvoda tvrdi u prvoj rečenici da je, na molbu raznih ličnosti iz Bara, preveo sa
slovenskog na latinski Knjigu o Gotima (libellum Gothorum) koja se na latinskom zove
Regnum Sclavorum. U toj knjizi su zapisani svi njihovi ratovi i dela. Kada se to dovelo u
vezu sa drugom, već analiziranom, rečenicom, u kojoj autor tvrdi da ništa drugo nije
napisao sem onoga što je čitao i slušao kao pravu istinu, prirodno se iz toga dvoga
zaključilo da je Letopis bio prvobitno napisan na slovenskom, odnosno srpskom, a da
ga je docnije u svojoj starosti (vim inferens meae ipsae senectuti) sam pisac preveo na
latinski.
Potpuno verujući ovim izjavama, F. Šišić je dao veoma određene odgovore na pitanja
Dukljaninove narodne pripadnosti i prvobitnog jezika Letopisa. Za njega je jasno „da je
Pop Dukljanin bio Sloven (Srbin) iz Zete“. On misli još da se „može s dosta razloga
pozitivno odgovoriti“ i na pitanje jezika njegova dela, jer, kako kaže, „stoji potpuno
pouzdano, da je u dukljanskoj državi bilo već i pre 1089. manastira slovenskoga
karaktera“, koji su „mogli i u Zeti već XII veka da budu u neku ruku književna centra“.
Drugim rečima, prvobitni tekst Letopisa bio je na srpskom jeziku, delo je srpskog
sveštenika, a sam pisac preveo ga je i na latinski.
Šišić nije usamljen u svom tvrđenju da je ceo Letopis jedna „literarna celina“ i da ga je,
sem izvesnih docnijih interpolacija, sastavio i napisao isti pisac. Ipak, većina drugih
istraživača smatrala je da u Letopisu ima nekoliko, nezavisno nastalih delova, koje je
spojio u jednu celinu neki docniji pisac i kompilator, kome treba pripisati i uvodne reči,
ukoliko nisu i one još docniji dodatak.
Knjiga sadrži:
- kartu geografskih podataka Dukljaninovih
- genealogiju Dukljaninove dinastije Svevladovića
0,00 EUR
32,03 EUR
Cijena na sajtu: 28,83 EUR
Ušteda: 3,20 EUR
Obavesti me o sniženju
  • NSZ
Količina: 1 Kom
2
1
Sačuvajte u listi želja
Rok isporuke:
Isporuka: 30.04.2025.
Isporuka: 30.04.2025.
Pomoć
Onakav kakav je dospeo do nas, Letopis je doista latinski istoriografski spis, mada se
za njegova pisca najčešće tvrdi da je slovenskog porekla i da je pisao na srpskom.
Njegov Uvod, koji je trebao da nam pruži neka osnovna obaveštenja o jeziku dela i
narodnoj pripadnosti autora, uneo je dosta pometnje u ta pitanja.
Pisac Uvoda tvrdi u prvoj rečenici da je, na molbu raznih ličnosti iz Bara, preveo sa
slovenskog na latinski Knjigu o Gotima (libellum Gothorum) koja se na latinskom zove
Regnum Sclavorum. U toj knjizi su zapisani svi njihovi ratovi i dela. Kada se to dovelo u
vezu sa drugom, već analiziranom, rečenicom, u kojoj autor tvrdi da ništa drugo nije
napisao sem onoga što je čitao i slušao kao pravu istinu, prirodno se iz toga dvoga
zaključilo da je Letopis bio prvobitno napisan na slovenskom, odnosno srpskom, a da
ga je docnije u svojoj starosti (vim inferens meae ipsae senectuti) sam pisac preveo na
latinski.
Potpuno verujući ovim izjavama, F. Šišić je dao veoma određene odgovore na pitanja
Dukljaninove narodne pripadnosti i prvobitnog jezika Letopisa. Za njega je jasno „da je
Pop Dukljanin bio Sloven (Srbin) iz Zete“. On misli još da se „može s dosta razloga
pozitivno odgovoriti“ i na pitanje jezika njegova dela, jer, kako kaže, „stoji potpuno
pouzdano, da je u dukljanskoj državi bilo već i pre 1089. manastira slovenskoga
karaktera“, koji su „mogli i u Zeti već XII veka da budu u neku ruku književna centra“.
Drugim rečima, prvobitni tekst Letopisa bio je na srpskom jeziku, delo je srpskog
sveštenika, a sam pisac preveo ga je i na latinski.
Šišić nije usamljen u svom tvrđenju da je ceo Letopis jedna „literarna celina“ i da ga je,
sem izvesnih docnijih interpolacija, sastavio i napisao isti pisac. Ipak, većina drugih
istraživača smatrala je da u Letopisu ima nekoliko, nezavisno nastalih delova, koje je
spojio u jednu celinu neki docniji pisac i kompilator, kome treba pripisati i uvodne reči,
ukoliko nisu i one još docniji dodatak.
Knjiga sadrži:
- kartu geografskih podataka Dukljaninovih
- genealogiju Dukljaninove dinastije Svevladovića

Ostavi komentar

Trenutno nema komentara
Karakteristika Vrednost
Kategorija ISTORIJA
Autor priredili Ferdo Šišić, Vladimir Mošin
Težina specifikacija 0.5 kg
Izdavač MIRDIN
Pismo Ćirilica
Povez Tvrd
Godina2023
Format17x24
Strana594

Slični proizvodi

Delo je jedna vrsta hronike o malo poznatim nacističkim logorima u Grčkoj. Rukopis je a...
18,95 EUR
21,06 EUR
"Monografija Moderni Beograd 1918–1941 svojevrsni je omaž srpskoj prestonici u istorijs...
76,47 EUR
84,96 EUR
Monografija Moderni Beograd 1918–1941 svojevrsni je omaž srpskoj prestonici u istorijsk...
76,47 EUR
84,96 EUR
Mnogo je poznatih junaka i događaja u knjigama Milana Bogojevića. I mnoštvo nezasluženo...
9,47 EUR
10,52 EUR
Svako ko nije Srbin,  apročita ovu knjigu zavoleće Srbiju. Knjiga „Zaboravljeni junaci ...
11,39 EUR
12,65 EUR
Iako su duboko u sebi verovali da služe otadžbini i da su nosioci najvećih vojnih i mor...
8,42 EUR
9,36 EUR
Prva celovita istorija Kneževine Srbije između pada kneza Miloša Obrenovića s vlasti i ...
27,16 EUR
30,18 EUR
Institut za savremenu istoriju i Društvo za urbanu istoriju / Urban History Society iz ...
26,32 EUR
29,24 EUR
Sadržajem ove monografije, autorka je nastojala kroz analizu elemenata duhovne i materi...
10,53 EUR
11,70 EUR
“Potera 1915: Jedan nemački ratni album iz Srbija” / ”DIE Jagd 1915: Ein deutsches Krie...
31,58 EUR
35,09 EUR
U oblasti muzeologije ova publikacija je značajna sa više aspekata. Prvi i najvažniji j...
21,05 EUR
23,39 EUR
Knjiga Predraga J. Markovića „Beograd i Evropa 1918–1941. Evropski uticaj na proces mod...
21,05 EUR
23,39 EUR
Pomoć