TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU
PROMETEJ

TURCIZMI U SRPSKOHRVATSKOM JEZIKU

Šifra artikla: 289762
Isbn: 9788651510475
Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat...

Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.
0,00 EUR
26,76 EUR
Cijena na sajtu: 24,09 EUR
Ušteda: 2,67 EUR
Obavesti me o sniženju
  • NSZ
Količina: 1 Kom
2
1
Sačuvajte u listi želja
Rok isporuke:
Isporuka: 18.04.2025.
Isporuka: 18.04.2025.
Pomoć
Rečnik turcizama Abdulaha Škaljića sadrži više od osam hiljada odrednica, a pod pojmom "turcizam" su i reči i izrazi koje su nam preko turskog došle iz arapskog i persijskog jezika. Jasno je da bi naš svakodnevni govor bez upotrebe turcizama bio znatno osiromašen a nekad i nemoguć. Turcizmi su i u srpski i u hrvatski jezik ušli do bubrega (opet turcizam, za koji, uzgred budi rečeno, nemamo ni sinonima!).Nema sinonima u savremenom srpskom (a ni hrvatskom) jeziku ni za sledeće turcizme: bakar, boja, burmut, čarapa, čekić, čelik, česma, čizma, ćela, duvan, džep, đon, jatak, jorgovan, kalup, katran, kula, kuluk, kundak, kutija, lala, leš, limun, majmun, pamuk, papuče, rakija, sapun, sat, šator, šećer, tambura, top, tulipan, vez, zanat...

Arapsko-persijska reč kafana, koja je u turskom dobila oblik kahvehane, a potom u srpskom kafana. Turci su u Evropu doneli čuveni napitak, a sa kafom je došao i šećer (takođe turcizam bez sinonima) i rakija, reč za koju takođe, nemamo zamenu.

Ostavi komentar

Trenutno nema komentara
Karakteristika Vrednost
Kategorija LINGVISTIKA
Autor Abdulah Škaljić
Težina specifikacija 0.5 kg
Izdavač PROMETEJ
Pismo Latinica
Povez Tvrd
Godina2015
Format17x24
Strana664

Slični proizvodi

Ovaj rad je minuciozna analiza u kojoj se na osnovama istorijske antropologije (lingvis...
13,68 EUR
15,20 EUR
Autonomna pokrajina Vojvodina u sastavu Republike Srbije jeste, globalno gledano, jedin...
26,32 EUR
29,24 EUR
Na knjigu „Ogledi iz književne morfologije“ može se gledati kao na jedinstven pokušaj d...
11,70 EUR
13,00 EUR
Ona kniga nije samo novo izdanje Leksikona stranih reči i izraza Milana Vujaklije, već...
57,90 EUR
64,33 EUR
Ova knjiga na specifičan humoristični način analizira nešto što je već samo po sebi zan...
14,03 EUR
15,58 EUR
Hadži-Boričić pokazuje vrlo široko lingvističko obrazovanje, ali i hrabrost da se uhvat...
13,83 EUR
15,38 EUR
U Sanskrtsko-srpskom rečniku Momir Nikić je detektovao preko pet hiljada srodnih reči, ...
14,41 EUR
16,01 EUR
Načinom prezentovanja građe rečnik privlači pažnju lingvista, psihologa, sociologa i po...
14,46 EUR
16,07 EUR
„Svojom bogatom leksičkom građom rečnik Durmitorskih lokalizama predstavlja pravi dragu...
14,41 EUR
16,01 EUR
Ovaj rečnik, sa svojih blizu 950 odrednica, nudi korisnicima lingvistički utemeljenu, j...
4,60 EUR
5,11 EUR
10,56 EUR
11,73 EUR
LINGVISTIKA 365221
Rok: 25.04.2025
Nezamenljiva komponenta čovekovog psihičkog i intelektualnog bića, najbolji izraz njego...
9,47 EUR
10,52 EUR
Pomoć